Os 5 erros de pronúncia mais comuns entre os brasileiros

Brazilian PronunciationVocê já foi mal interpretado quando está falando com alguém em uma outra língua, mas por causa da sua pronúncia? Mas quando eles te corrigem e parece exatamente o que você falou…

Um bom exemplo disso é quando um dia cheguei a uma mulher, que estava vendendo sorvete na rua e disse: “Uma cosquinha, por favor”. O jovem vendedor de rua fez uma cara de confuso e eu percebi que eu tinha falado “cosquinha” em vez de “casquinha”, a diferença seria, eu posso ter cócegas ou um sorvete.

Hoje nós vamos fazer um passeio selvagem através dos cinco erros mais comuns de pronúncia que os brasileiros têm quando falam I­­­­nglês.

E-livro de graça: 101 Palavras que você não vai aprender na escola

leia este texto em inglês

ED com verbos no passado

Quando conjugamos verbos regulares em Inglês usamos o sufixo ED, Play = Played, Stopped = Stopped etc.
A única coisa que você deve saber sobre isso, porém é que quando nós acrescentarmos “ED”  ao verbo, na maioria dos casos, isso não muda a quantidade de sílabas da palavra.

A única vez que o verbo vai assumir outra sílaba é quando ele termina com o som de “T” ou o som “D”. Lembre-se que é o som da consoante e não o da letra real. Um bom exemplo disto é a palavra ”Decide” (decidir). Embora a última letra é E nós não a pronunciamos, mesmo sabendo que a palavra termina com o som D. Este seria pronunciado DE / CI / DED.

O resto dos verbos vão assumir o som de D ou de T.
Palavras que terminam com estes sons CH / SH / K / S / P / F levam o som de T quando conjugadas.
Watched-WatchT, Walk-WalkT, Laughed-LaughT, etc.

O resto dos verbos têm o som sutil de D no final. PLAY (jogar) não é pronunciado Play / ed, continua a ter apenas uma sílaba mas você só coloca um som sutil de D. /Played/

O TH tão temido

A expressão do rosto das pessoas muda quando eles têm que falar 33 em Inglês ou os números ordinais, fifth sixth seventh , mas isso é normal. Você já ouviu um gringo falando a palavra “Orelhão”? Nós compartilhamos a sua dor. Mas antes que eu conte a vocês eu quero que falem a palavra em voz alta para que você ouça e visualize a palavra na sua cabeça, vamos pensar no Ex-Presidente Lula. Pense como que ele ceceia (pronunciar o “s” defeituosamente) quando fala e em como ele costumava começar seus discursos “Povo BraTHileiro”.
Existem 2 maneiras de pronunciar o som TH. O primeiro é o que chamamos o Un-voiced som de TH. Este é o som usado em palavras como Three, Mouth,Think. Para fazer esse som, temos de colocar nossa língua nos dentes de cima e lentamente soprar um ar para fora da sua boca. Em seguida, rapidamente retrataímos a língua para pronunciar o resto da palavra.

A segunda maneira é o que chamamos de som Voiced-TH, geralmente as pessoas têm mais dificuldade com esse som. É chamado assim  porque é pronunciado com um pequeno som vibratório. Pense em palavras como They, Those, The. Para fazer esse som fazemos a mesma coisa com a nossa língua, coloque-a nos dentes de cima, mas desta vez você vai vibrar suavemente sua língua, ao mesmo tempo. Eu sei que parece estranho e desnecessário, mas apenas esta pequena diferença pode realmente melhorar sua pronúncia.

Eu devo avisá-lo que até você já tenha dominado o som TH tome cuidado quando estiver falando com as pessoas porque há uma grande chance de que acidentalmente você cuspa enquanto fala isso e nunca tente enfatizar este som e depois começar a usá-lo com outras palavras ou você vai falar como o Daffy Duck.

Para mais exemplos de o som TH Confira este vídeo.

Adicionando um EE ao final das palavras

Outro problema que os brasileiros constumam ter é de colocar um som de EE no final das palavras, “I would likeEE to havEE a drinkEE please “. Então, talvez eu esteja exagerando um pouco, mas muitas vezes eu ouvi isso, especialmente com as palavras que terminam com E. O melhor conselho que posso dar é quando você fala uma palavra que termina com um E (like, make, take, etc) nunca pronuncie o som de E. Nós sempre terminamos a palavra com o som da última consoante. Este hábito é devido ao fato que um monte de palavras em Português terminam com uma vogal, de modo que este problema também é comum com todas as palavras que terminam em uma consoante, por exemplo Big – BigEE quero-quero-EE.

Isto pode ser muito confuso com os verbos que se tornam um adjetivo com Y, Fun – Funny / Dirt – Dirty. Um dos meus alunos estava me contando sobre uma festa que ele foi e me de como foi “Funny” (engraçada). Eu perguntei por que foi tão engraçada, mas ele apenas disse que era porque todos os amigos dele estavam lá, então eu entendi que ele quis dizer “Fun” (divertido).

CH / SH / T 

Este é um muito importante para mim. Desde que me mudei para o Brasil eu cheguei à conclusão de que o meu nome não era mais Chad e aceitar o meu novo nome como Shady. Este vai ser difícil explicar em palavras, então acho melhor você ouvir a este audio para ver a diferença.

H vs R

Esse é o segundo maior problema com a pronúncia do Português após o som TH.
O R do Português tem o mesmo som que o H do Inglês.
Tem alguem que gosta de ouvir música feliz (happy)? … Espere, o que é música happy? oh, você quer dizer música RAP.

Então, para explicar o som do R eu quero que você faça uma pequena experiência. Ache um cacorro que esteja guardando seu osso, com certeza ele parece que está dormindo, mas se você se aproximar demais do osso dele você vai ouvir um som perfeito de RRRRRR rosnando. Este som de R é tão diferente do som de H. O H em Inglês geralmente é apenas um sopro de ar e você enfatiza a vogal seguinte, pense em palavras como Honey, Hope. Temos também o H mudo como nas palavras Honest e Honor, mas em

 

Inglês lembre-seque nós não temos aquele som da garganta forte que é comum em Português.

Assim concluimos a lição sobre pronúncia de hoje. O último conselho que eu vou te dar é de começar a imitar as pessoas que falam Inglês. Quando estiver assistinfo a filmes ou à TV,  dedique um tempo prestando atenção a como os atores estão falando e tente copiar o que eles estão dizendo e como eles estão falando.

Top 7 Brazilian Pronunciation Errors in English: Company Names

Leia artigo

Traduzido por Chad Fishwick  e editado por Danielle Rioga.

Mais artigos recomendados:

voltar à página dos melhores artigos

  • Still have some 'TH' issues. Working on fixing that.

  • Sara Cardoso says:

    it s so good!

  • THank you for THis.

  • Renan Maia says:

    Nice tips, Chad!

  • Mas em português o R como em RAP é aspirado assim como o H em house no inglês. Aí que tá o problema.

  • Deixe me ver se entendi, a língua portuguesa pega emprestado um termo em inglês (anglicismo), então passamos a usá-lo em nossa própria língua, mas empregando a pronúncia the língua portuguesa, correto? Então, um belo dia, decidimos aprender inglês, e percebemos diferenças entre as línguas no que tange a pronúncia. Então atribuimos a culpa de nossos erros e dificuldades ao inglês.
    (Eoo ad aura fren goal cum cat purry) = Como se falasse portugues assim.
    Learning precedes thinking!

  • It is very well written and explained.And to be honest…there's no need to wait until learners reach a more advanced level to to make them aware of these tips.I do this from the beginning and save a lot of trouble fixing things up later on.Thanks.

  • Indianara says:

    Nunca tive problemas com o TH. Os meus maiores dilemas com o inglês são dois: a tonicidade e quanto a pronúncia do I e do Y – quando será ‘ai’ ou ‘i’ em determinadas palavras.

  • Michelly says:

    I loved this tip, and when I get home I’ll watch all those videos and practicing my pronunce.
    At least one thing I’m doing right, when I’m watching TV shows or even listening to the radio I pay attention to the words and I try to pronunce like them.

    You’re website it’s very good and I’ll keep checking it out for sure.

    (:

    • Justin says:

      Keep up the good work, Michelly! You’re gonna do awesome!

  • thanks a lot teacher. these tips are very useful.

    • Marcos Santos says:

      cool … learning on facebook.

  • Marcos Santos says:

    cool … learning on facebook.

  • Luiz Claudio Souza says:

    Muuuuuuuuito bom Celia Martins…

  • I liked this issue.

  • Very interesting questions!

  • Aryane Marques says:

    ops eu tava pronunciando shady hahaha, muito bom o artigo 🙂